• Bonjour à toutes et tous,

     

    Plutôt que de répondre à chacun de vos commentaires, je prends quelques minutes pour vous expliquer la situation.

     ***** 

     

     Le processus de publication de chapitres traduits requiert plusieurs étapes :

    - le "Clean" consiste à effacer les textes originaux dans les bulles et en dehors des bulles (quand il y a des bruits, ou des pensées, par exemple) puis à redessiner certains éléments effacés avec le texte (principalement pour les textes en dehors des bulles).

    - en parallèle, il faut traduire les textes : ce sont les rôles "Traduction" et "Check" (le "Check" consiste à relire la traduction pour s'assurer qu'elle est correcte, sans fautes, oublis ou contre-sens)

    - ensuite, il faut écrire les nouveaux textes (en français, dans notre cas) dans les bulles et en dehors des bulles : c'est le rôle "Edit"

    - enfin, il y a une vérification globale du résultat (est-ce que les textes sont lisibles, sans fautes, écrits dans les bonnes bulles ? est-ce que les pages sont dans le bon ordre ? ... ) : c'est le "Q-Check".

     ***** 

     

     Dans l'équipe qui s'occupe de "Skip Beat", chaque étape est gérée par une personne différente.

    Yuki a fait le clean jusqu'au chapitre 257 (Merci Yuki ^_^)  mais, pour des raisons personnelles, les 2 personnes qui assurent habituellement la traduction et le check (NarcissaBlack et moi-même) n'ont pas pu avancer sur les chapitres... d'où le retard accumulé.

     Quelques personnes vont nous aider pour les prochaines semaines, mais cela va tout de même prendre un peu de temps (ce n'est pas simple de reprendre un poste "au pied levé"...).

     

    Je suis navrée pour ce long temps d'attente, vraiment. Merci pour votre patience.

     


    29 commentaires



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires